Перевод ТЕХНИЧЕСКИХ документов

Перевод технической документации считается сложным, так как переводчик должен обладать не только лингвистическими знаниями, но и техническими и иметь опыт в работе с подобными документами. Чаще всего требуется не просто перевод текста, а еще и верстка (зеркальное отражение переведенного текста). В нашем бюро переводов имеются такие специалисты, которые справятся с любой задачей по переводу технической документации!

ЯзыкиПеревод ТЕХНИЧЕСКИХ
док-ов
средней сложности*
стоимость от (руб.)
Азербайджанский460
Английский350
Арабский950
Армянский450
Белорусский460
Болгарский560
Боснийский630
Венгерский630
Вьетнамский790
Греческий680
Грузинский460
Датский600
Иврит880
Ирландский710
Исландский710
Испанский450
Итальянский450
Казахский450
Киргизский450
Китайский790
Корейский790
Латышский560
Литовский560
Македонский710
Молдавский460
Немецкий350
Нидерландский630
Норвежский630
Польский620
Португальский680
Сербский630
Словацкий600
Словенский600
Суахили910
Таджикский450
Тайский860
Турецкий700
Туркменский460
Узбекский450
Украинский450
Фарси880
Финский560
Французский370
Хинди880
Хорватский560
Чешский560
Шведский560
Эстонский600
Японский840

Вкусная акция от ViAn Translation

Закажите любой письменный перевод и/или апостилирование документов на сумму от 10 000 руб. и получите БОЛЬШУЮ ПИЦЦУ или СЕТ РОЛЛОВ от наших партнеров в подарок. Доставка по указанному Вами адресу к нужному времени – бесплатно!

Акцией можно воспользоваться множество раз – ограничений нет! Подробную информацию уточняйте у менеджера по телефону: 

8 (495) 796 – 75 – 85.

Назовите ПРОМО-код: #ВКУСНАЯАКЦИЯ

Цены на перевод рассчитываются индивидуально, под каждого клиента и зависят от текста, который надо переводить. Например, вам необходим перевод инструкции на английский язык, вы присылаете документ нам, мы подсчитываем стоимость по количеству знаков, но если там есть картинки, которые должны быть переведены, то это будет считаться как перевод + верстка. Иногда необходим перевод чертежей, в таком случае самого перевода будет мало, а работы по верстке намного больше, поэтому рассчитываться такой перевод будет иначе чем обычный перевод текста.

Часто требуется перевод научных статей, если там нет картинок, чертежей или элементов, которые нужно верстать, то и расчет стоимости будет как за перевод текста.

При переводе сертификатов и лицензий верстка скорее всего не потребуется и подсчет будет как за перевод текста, также, как и при переводе патентов и рефератов, а вот при переводе схем, мануалов и технического паспорта, чаще всего без верстки не обойтись.

При переводе технических текстов нужно очень внимательно подходить к делу, так как требуется точный перевод терминологии и соблюдение определенных стандартов. Для этого многие компании составляют глоссарий, чтобы терминология переводилась исключительно так, как в нем указано. Глоссарий может потребоваться при переводе технических текстов в химической промышленности, машиностроении, в нефтегазовой отрасли и прочих отраслях. Наше бюро переводов может сделать перевод, как с бумажных, так и с электронных носителей, вам не придется покидать ваш офис, так как наш курьер при необходимости может приехать к вам в удобное для вас время для передачи документов или можете отправить их нам любым удобным для Вас способом из указанных ниже.

Заказать перевод и рассчитать стоимость перевода можно online, для этого вам необходимо просто направить фото или скан ваших документов удобным Вам способом:

  1. На почту zakaz@viantr.ru
  2. В мессенджер: WhatsAppили Viber
  3. В чат на нашем сайте (правый нижний угол на любой странице)
  4. В форму для расчета стоимости заказ (ниже)

Наш специалист сделает вам расчет, а вам останется только подтвердить заказ и написать куда и во сколько его нужно привезти.

Бюро переводов ViAn Translation – с нами просто, легко и удобно!